西安外国语大学
學生
教職工
校友
來訪者
電子郵箱

學術活動

首頁   >   學術活動   >   正文

新時代應用翻譯之翻譯策略探析

發布日期:2019-11-08  點擊數:

講座人:傅敬民 講座日期:11-14
地點:實驗樓三區302 舉辦單位:高級翻譯學院
講座時間:10:00

 翻譯策略是翻譯研究中的重要話題之一。它不僅爲翻譯研究以及分析譯者的翻譯行爲提供了一個有用的概念工具,而且也爲提高譯者的翻譯技能提供了有用的概念工具。有關如何才能最好地界定翻譯策略的討論,學者們曆來各執一詞,難有定論,雖然大部分都基于文學翻譯,但從另外一個層面說明翻譯策略曆久彌新之特征。面對全球化、大數據、人工智能、中國文化走出去等應用翻譯研究語境,翻譯策略具有怎樣的時代特征?應該如何對翻譯策略做出與時俱進的闡釋和應用?爲回應這些問題,本講座基于曆史觀和共時觀相結合的方法,梳理西方經典翻譯策略理論發展脈絡,同時結合我國翻譯策略的演變,探悉翻譯策略在新時代應用翻譯研究中的理論訴求以及實踐路徑。

 傅敬民(1965.7.--),男,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,全国外语类核心期刊、CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事,上海市期刊杂志研究会理事。英国皇家语言学家协会中国区委员。曾任外语学院院长、國際交流学院院长、留學生部主任等职。外语教学与研究出版社培训中心、上海外国语大学高校教师进修培训中心讲座教授。翻译出版译著《翻译与规范》、《面包》、《柏林——一座城市的肖像》、《年轻的狮子》、《亚当·比德》等16部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》、《实用商务英语翻译教程》等4部,出版学术专著《译学荆棘》、《圣经汉译的文化资本解读》等3部;主持国家社科基金、国家重点研发课题子课题等各类科研及翻译项目10余项,在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得“上海市育才奖”等荣誉称号。